他人の断片

 | 

2005-12-26

Hoge's hoge (or, Hoges' hoge) 23:02

フナ兄さん、その種の言い方は、英語圏ではけっこう一般的な言い方なのでは。いえ、たまたまついこないだ、Knuthというその筋では有名な計算機科学者を「computer scientist's computer scientist」と呼んでいる文書を見かけた、というだけの弱い証拠なのですが。世間一般ではあまり有名じゃないけれども、同業者の間では一目置かれている、みたいなニュアンスですよね。あと、その伝で「blogger's blogger」とか「bookmarker's bookmarker」というのを考えると面白いかもしれません。

追記

「玲草と言います★」 23:19

http://id9.fm-p.jp/bbs/bbs.php?uid=kanasong&dir=19&num=1&c=16

anonymous_27anonymous_272005/12/27 00:11補足(?)どうもです。用例としては結構な数がHitするのだけれど、いざ辞書をめくっても見つからないので一般性があるのかどうか難しいなぁと思って、責任回避気味に書いておりました。「○○の中の○○(○○ of ○○s)」的な使い方もあるっぽいし、かといって新しい表現ってわけでもなさそうだし…。
しかし、いつのまにかエージェントなことをやってる自分は人力的だなぁと思った。

anotheranother2005/12/27 00:28どうもです。こういう表現は辞書としてもフォローしづらいですよね。むりやり「's」や「of」の項に書くとかしかやりようがないので。

トラックバック - http://fragments.g.hatena.ne.jp/another/20051226
 |